انجمن رمز ایران
۱۳۹۶ سه شنبه ۲ خرداد
واژه نامه و فرهنگ امنیت فضای تولید و تبادل اطلاعات
دسترسی عموم به واژه نامه و فرهنگ امنیت فضای تولید و تبادل اطلاعات

به نام خدا

توسعه سریع دانش و فناوری رمز و امنیت فضای تولید و تبادل اطلاعات (افتا)، ورود لغات و اصطلاحات متعددی از این حوزه را در زبان فارسی به دنبال داشته است. انجمن رمز ایران، به عنوان یک نهاد علمی، در کنار وظیفه گسترش، ترویج و ارتقاء دانش و فناوری رمز و امنیت فضای تولید و تبادل اطلاعات، همواره گزینش واژه‌های معادل فارسی برای لغات و اصطلاحات متداول بیگانه را وظیفه ملی خود دانسته است. به منظور تحقق این خواست، طرح تهیه و تدوین "واژه‌نامه امنیت فضای تولید و تبادل اطلاعات" از اسفند سال 1386 در دستور کار شورای اجرایی انجمن قرار گرفت. پس از انجام بررسی‌های اوّلیه و تماس با نهاد‌ها و مراجع ذیربط و اخذ نظرات صاحب‌نظران و تعیین چارچوب و روندکار، مرحله اول اجرا با گردآوری لغات و اصطلاحات پرکاربرد در این حوزه آغاز شد، منابع مورد استفاده در این مرحله بسیار متنوع و گسترده بوده و طیف وسیعی شامل کتب مرجع، واژه نامه های تخصصی مرتبط، مجموعه مقالات و پایان نامه های نگاشته شده در حوزه افتا را شامل می شد. با تعیین برخی اولویت ها، مجموعه لغات جمع آوری شده غربال و مرحله انتخاب واژه های معادل برای مجموعه لغات و اصطلاحات منتخب آغاز شد. در این مرحله تلاش شد کلیه واژه های معادل فارسی موجود که در منابع مختلف فارسی مورد استفاده قرار گرفته اند جمع آوری شود تا برای بررسی و اظهار نظر در اختیار گروه واژه گزینی انجمن قرار گیرد. به منظور افزایش بار محتوائی واژه نامه تعدادی از لغات پرکاربرد و مهم این حوزه انتخاب و با استفاده از منابع معتبر توضیحاتی در باره هر یک تهیه گردید به گونه ای که ضمن رعایت ایجاز، اطلاعات لازم و کافی برای خواننده فراهم گردد. این کار از تابستان 1387 آغاز و تا نیمه بهار 1388 ادامه یافت. با پایان عملیات اجرایی مراحل مذکور، مرحله بررسی ، پالایش و ویرایش نسخه اولیه واژه‌نامه با ارسال نسخه الکترونیکی به تعدادی از صاحب نظران آغاز گردید. سپس گروه واژه گزینی انجمن رمز ایران، متشکل از افراد صاحب نظر دانشگاهی با همکاری گروهی از کارشناسان این حوزه طی جلسات متعدد و فشرده، و صرف صد‌ها ساعت کار مفید با دقت و وسواس فراوان به بررسی، ویرایش، حذف تعدادی از لغات و اصطلاحات غیر ضرور و اضافه نمودن واژه ها و تعاریف جدید و همچنین انتخاب یا پیشنهاد واژه های معادل مناسب پرداخت. با اتمام جلسات کاری، بازنگری واژه¬نامه طی دو مرحله و در مدت شش ماه به انجام رسید. نسخۀ حاضر آغازی برای رسیدن به نقطه‌ای مطلوب و ایجاد اثری مفید و درخور نام انجمن رمز ایران است که تنها در صورت استمرار حرکت و رفع کاستی‌های موجود و تکمیل و اصلاح این نسخه، با همیاری همه اندیشمندان و صاحب‌نظران تحقق می یابد. لذا از همه اعضای محترم انجمن رمز ایران و کلیه صاحب نظران گرامی تقاضا می‌شود، نقطه نظرات ارزشمند خود را در خصوص اصلاح و تکمیل واژه‌نامه به دبیرخانه انجمن منعکس نمایند تا در ویرایش‌های بعدی واژه‌نامه مورد استفاده قرار گیرد.
در خاتمه لازم می‌دانم از آقای مهندس جواد مهاجری که مسئولیت تهیه واژه نامه از آغاز تا پایان را عهده دار بودند؛ سرکار خانم مهندس آمنه فرهادیان و همکاران ایشان در تهیه نسخه اولیه واژه نامه، خانم ها مهندس معصومه کوچک شوشتری، مهندس فاطمه اسدی، مهندس زهرا احمدیان، نسیبه فرهادیان و آقایان مهندس فرشید فرحت، دکتر امیر مرادی، مهندس هادی جعفریان، مهندس احمد شیرعلی نیا، مهندس محسن رحیمی ؛ شاخه دانشجوئی انجمن رمز ایران در دانشگاه صنعتی شریف؛ مرکز امنیت شبکه شریف و مرکز آپا شریف؛ همچنین از سرکار خانم دکتر ترانه اقلیدس و آقایان دکتر محمود احمدیان، دکتر مهدی برنجکوب، دکتر رسول جلیلی، دکتر امیر دانشگر، مهندس محمد صادق دوستی، مهندس حبیب رستمی ، دکتر محمود سلماسی زاده، دکتر هادی شهریار شاه حسینی دکتر جواد شیخ زادگان و مهندس محسن رمضان یارندی که حضور ارزشمند ایشان در جلسات بررسی و بازبینی و ویرایش نسخه اولیه، اصلاح و غنای بیشتر کار را موجب گردید؛کرسی رمز صندوق حمایت از پژوهشگران کشور که با کمک خود امکان انجام این اقدام ارزنده را فراهم نمود؛ از اعضای شورای اجرائی و دبیرخانه انجمن رمز ایران و همچنین سایر عزیزانی که در تهیه واژه نامه مشارکت داشته اند صمیمانه تشکر نمایم.

محمد رضا عارف
رئیس انجمن رمز ایران

برای دانلود واژه نامه اینجا کلیک کنید
تاریخ:
1395/10/02
تعداد بازدید:
37
منبع:
Copyright @ 2010-2015 Iranian Society of Cryptology. All rights reserved.
Powered by DorsaPortal